長野韓国教育院(院長 李恵敬)と民団石川(団長 閔興基)は、2024年9月1日の日曜日13時より、石川県教育会館にて「K-POPダンスFES 2024 in ISHIKAWA」を開催いたしました。(後援 : 駐新潟大韓民国総領事館、DONGWON、北國新聞社、在外同胞庁)
나가노 한국교육원 (원장 이혜경)과 한국민단 이시카와 지방본부 (단장 민흥기)은 2024년 9월 1일 일요일 13시부터 이시카와현 교육회관에서 「K-POP 댄스 페스티벌 2024 in ISHIKAWA」를 개최하였습니다. (후원 : 주니가타 대한민국 총영사관, 동원, 홋코쿠신문사, 재외동포청)
趣味で、部活で、そして本気でこれまで練習を積み重ねてきた、30名の小学生から大学生で構成された合計8チームが出演し、世界的に大人気を誇るK-POPダンスパフォーマンスを披露しました。会場には、駐新潟大韓民国総領事館の洪仁泳(ホンインヨン)副総領事、金沢星稜大学の菊池嘉晃先生、NPO法人YOU-Iの山田和夫代表のほか、在日同胞及び地域住民の約180名がお越しくださいました。
취미로, 동아리 활동으로, 그리고 진심을 담아서 지금까지 열심히 연습한 30명의 초등학생부터 대학생으로 구성된 총 8팀이 출연하여 전 세계적으로 선풍적인 인기를 끌고 있는 K-POP 댄스 퍼포먼스를 선보였습니다. 행사장에는 주니가타 대한민국 총영사관의 홍인영 부총영사님, 가나자와 세료대학의 키쿠치 요시아키 교수님, NPO 법인 YOU-I의 야마다 카즈오 대표님 등 내빈을 포함, 재외동포와 지역주민 약 180명이 와 주셨습니다.
主催者を代表して長野韓国教育院の李恵敬(イ・ヘギョン)院長は、ダンスコンテストではなく、学生たちの発表会として楽しいお祭りのようなイベントの開催を主旨と説明したうえ、‘学生の皆さんとご来場の皆さんが本日のイベントをきっかけに韓国語や韓国文化にも興味を持ってほしい’と語り、令和6年能登半島地震の1日でも早い復旧をお祈りしました。
주최자를 대표하여 개회사를 하신 나가노 한국교육원 이혜경 원장님은 댄스경연대회가 아닌 학생들의 발표회로 즐거운 축제와 같은 행사를 개최하고 싶었다는 취지를 설명하고, "학생 여러분과 방문객 여러분이 오늘 행사를 계기로 한국어와 한국문화에도 관심을 가졌으면 좋겠다" 며 2024년 노토반도 지진으로 피해를 입은 지역의 빠른 복구를 기원했습니다.
ご来賓を代表してご祝辞を賜りました、駐新潟大韓民国総領事館の洪仁泳(ホンインヨン)副総領事は、‘韓国と日本は協力すべきパートナーであり、これから韓日の若者たちがKPOPをはじめとする多様な文化に関心を持って積極的にコミュニケーションしてほしい、今日は良い成果を収められることを願う’と出演者たちにエールをお伝えしました。
내빈을 대표하여 축사를 해주신 주니가타 대한민국 총영사관 홍인영 부총영사님은 "한국과 일본은 협력해야 할 파트너이며, 앞으로 한일 젊은이들이 케이팝을 비롯한 다양한 양국 문화에 관심을 갖고 적극적으로 소통하기를 바란다"고 출연한 학생들에게 좋은 성과를 얻기 바란다는 응원의 메세지를 전했습니다.
司会のイベント紹介と詳細説明が終わり、第1部の本番パフォーマンスがスタート!以下の8チームにより、とても可愛くてカッコイイダンスパフォーマンスが行われました。
사회자의 이벤트 소개와 세부 설명이 끝나고, 메인 프로그램인 1부 퍼포먼스가 시작! 다음의 8팀에 의해, 매우 귀엽고 멋진 댄스 퍼포먼스가 펼쳐졌습니다.
1. Lit Fam 〜 ETA (New Jeans)
2. Fairlytales 〜 Magnetic (ILLIT)
3. HAnii1 〜 Supernatural&How Sweet (NEW Jeans) & Shooting Star (XG)
4. Twintet 〜 MIROH (Stray Kids)
5. こさと(코사토) 〜 Armageddon (aespa)
6. UNTOUCHABLE GIRLS 〜 UNTOUCHABLE (ITZY)
7. Tineans 〜 ETA (New Jeans)
8. AINYS 〜 Nobody Knows (KISS OF LIFE)
また、パフォーマンスの開始前には約1分間、出演者による韓国語と日本語でチーム紹介やパフォーマンスのポイントについて説明があり、パフォーマンスの後には、好きなアイドルや曲、練習の時に難しかった点、将来の希望や夢などについてインタビューも行われました。
또 퍼포먼스 시작 전에는 약 1분간 출연자들이 한국어와 일본어로 팀 소개와 퍼포먼스 포인트에 대해서 설명을 했고, 퍼포먼스 후에는 좋아하는 아이돌이나 곡, 연습 때 어려웠던 점, 장래희망이나 꿈 등에 대한 인터뷰도 진행되었습니다.
第1部が終わり、休憩時間にはオーディエンス賞を選ぶための投票が行われました。一番良かったと思う1チームを選んで投票用紙に記入し、投票箱に入れながら、‘全てのチームが可愛くて上手だったしすごく悩んだ〜’という方々が多かったです。
1부가 끝나고 휴식 시간에는 관객상을 뽑기 위한 투표가 진행되었습니다. 가장 잘했다고 생각하는 한 팀을 뽑아 투표용지에 기입하고 투표함에 넣는 방식이었는데요, '모든 팀들이 귀엽고 또 잘해서 고민 많이 했다'는 분들이 많았습니다.
第2部には、主催団体である長野韓国教育院と民団石川の紹介映像が流れた後、民団石川閔興基団長のご挨拶がありました。‘民団石川としては、KPOPというテーマと、200名を超える地域住民及び次世代を対象とするイベントは初めてなので、とても意味深くて嬉しい、皆さんに感謝します’と挨拶しました。その後、金成弼(キムソンピル)議長によるイベント紹介及び抽選会が行われました。韓国食品、輪島塗のお箸セット、防災バックなどの景品が当たり、会場はとても盛り上がりました。
제2부에는, 주최단체인 나가노 한국교육원과 민단 이시카와의 소개 영상 상영 후, 민단 이시카와 민흥기 단장의 인사가 있었습니다. '민단 이시카와로서는 케이팝이라는 주제와 200명이 넘는 지역 주민 및 차세대들을 대상으로 하는 이벤트는 처음이라 매우 뜻 깊고 기쁘다, 여러분께 감사합니다' 라고 인사했습니다. 이후 김성필 민단이시카와 의장의 이벤트 소개 및 추첨 행사가 진행되었습니다. 한국 식품, 와지마 젓가락 세트, 방재 가방 등의 경품 추첨으로 행사장은 매우 분위기가 고조되었습니다.
抽選会のあと、いよいよ授賞した4チームが発表されました。全てのチームがとてもレベル高く、受賞チームの選定がかなり難しかったとのことでした。チーム名が発表された出演者は声を上げて喜び、登壇して副賞を受け取りました。
추첨회가 끝난 후, 수상한 4팀이 발표되었습니다. 모든 팀이 훌륭한 무대를 선보여서 수상팀을 고르는데 꽤나 어려움을 겪었다고 들었는데요. 팀 명이 발표되자 이름이 불린 팀의 출연자들은 환호성과 함께 무대에 올라 상을 받았습니다.
最後に、董又碩(ドンウソク)KPOPダンスフェス2024 in ISHIKAWA実行委員長は、‘学生たちがご家族や地域住民の皆様方が温かく見守る中、大好きなKPOPで元気よく踊る姿が、とても可愛くて輝いたので見ているだけでも幸せで楽しい時間でした’と総評し、ご来場の皆様方への感謝と次次回の開催への意気込みを伝えました。
마지막으로 동우석 케이팝 댄스 페스티벌 2024 in ISHIKAWA 실행위원장은 "학생들이 가족과 지역주민들이 따뜻하게 지켜보는 가운데 좋아하는 케이팝에 맞춰 활기차게 춤추는 모습이 너무 귀엽고 빛나서 보기만 해도 행복하고 즐거운 시간이었습니다" 라고 총평하며 방문객들에 대한 감사와 내년도의 개최에 대한 의지를 전했습니다.
今回のイベントは、石川県では韓国の公式団体による初のK-POPイベントであり、たくさんの方々のご協力及びご支援のもと、盛大に開催できました。民団石川はこれからも在日同胞と地域住民、そして韓日友好親善のために様々な事業を展開して参りますので、ぜひご参加ください。
이번 행사는 이시카와 현에서는 대한한국 공식단체가 주최한 첫 K-POP 행사로 많은 분들의 협조 및 지원 하에 성대하게 개최할 수 있었습니다. 민단 이시카와는 앞으로도 재일동포와 지역주민, 그리고 한일 우호친선을 위해 다양한 사업을 전개하고자 하오니 많은 참여 바랍니다.
最後に、イベントにお越しいただいた、出演者の保護者の方より頂いた嬉しい感想とお礼のお言葉を共有させていただきます。
마지막으로 행사에 참석해 주신 출연자 학부모님께서 보내주신 소감과 감사 메일을 공유하겠습니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
昨日は大変お世話になりました。
大きな舞台で大好きなKPOPを踊ることができ、また素晴らしいダンサーの方々のパフォーマンスも観ることができ、娘にかけがえのない経験をさせていただき、感謝しております。
어제는 신세를 많이 졌습니다.
큰 무대에서 좋아하는 케이팝에 춤을 추고, 또 멋진 댄서분들의 퍼포먼스도 볼 수 있는, 딸에게 둘도 없는 경험을 하게 해주셔서 감사합니다.
私自身もとても楽しかったですし、民団の紹介の映像を見、輪島から始まった民団石川の歴史などを知り、大変勉強になりました。
저도 매우 즐거웠고, 민단의 소개 영상을 보고 와지마에서 시작된 민단 이시카와의 역사 등을 알게 되어 많은 공부가 되었습니다.
お土産もたくさんいただき、感激致しております。早速カルグクスとお粥をいただきました。とても優しい味で、実際に韓国でこの料理を食べてみたいと思いました。
기념품도 많이 주셔서 감격했습니다. 바로 칼국수와 죽을 먹어봤는데, 굉장히 부드러운 맛이어서 실제로 한국에서 이 요리를 먹어보고 싶다고 생각했습니다.
娘はKPOPダンスフェスに出場するにあたって、自己紹介に韓国語を入れたいと思い、自分でネットで翻訳をして、初めて韓国語をしゃべってみました。お土産にいただいた、ハングルのワークブックがこれから活躍しそうです。
딸은 케이팝 댄스 페스티벌에 출전하면서 자기소개에 한국어를 넣고 싶어 직접 인터넷으로 번역을 해서 처음으로 한국어를 말해 보았습니다. 선물로 주신 민단의 한글 워크북이 앞으로 활약할 것 같습니다.
大好きなダンスで異文化に触れることもできるこのようなイベントは今までで初めてで、もっともっと韓国を知りたくなりましたし、好きになって、素敵な1日になりました。
좋아하는 춤으로 다른 문화를 접할 수 있는 이런 이벤트는 지금까지 처음이라 더 한국을 알고 싶어졌고, 좋아하게 되어 멋진 하루가 되었습니다.
イベントを主催してくださり、ありがとうございました。また第二回が開催されることを心から願っております。
이벤트를 주최해 주셔서 감사합니다. 또한 제2회가 개최되기를 진심으로 바랍니다.
「 K-POPダンスFES 2024 in ISHIKAWA ダイジェスト動画(행사 요약 영샹)」
0コメント